Pa is an informal farewell often used among family members and friends. They differ both in terms of formality- do zobaczenia is less formal than do widzenia-and the implied meaning-saying do zobaczenia means you think you’re going to meet again soon, while do widzeniais often used with strangers whom we might never see again. Though do zobaczenia sounds an awful lot like do widzenia, the two cannot really be used interchangeably. Saying do zobaczenia is a good way to emphasize that you think you’ll see the other person again soon. Saying “cześć” is the typical way to end a casual get-together or a friendly conversation with a peer. You might also know it as the equivalent of “hello”-this exceptionally useful Polish word functions both as a greeting and a farewell. your peers (mostly among young people) Ĭześć is probably the most common way of saying “bye” in Polish.family members, friends, work colleagues, fellow students.You can use these phrases to say “bye” to: Below are five Polish farewells that will help you get by in most informal contexts. If you want to say “bye” in Polish in an informal situation, you have plenty of phrases to choose from. Its literal meaning is simply “good night”. Therefore, though I’ve classified dobranoc as a formal farewell, it’s actually more of a polite farewell. This means that you’ll often use dobranoc with your close ones. As long as at least one of you is going to bed soon, it’s customary to say dobranoc when parting ways. In this case, the formality of the occasion doesn’t matter. When wishing someone a good night’s sleep.Note that many Poles choose to ignore dobranoc in this context and use do widzenia throughout the day. With friends and family, you can use one of the informal farewells instead. when leaving a store or an evening class). This mostly applies to more formal social encounters (e.g. Here are the two typical scenarios that allow for the use of dobranoc: While dobranoc is viewed as the nighttime equivalent of do widzenia, it isn’t restricted to formal contexts only. In other words, it’s the Polish way of saying “good night”. Dobranoc (“good night”)ĭobranoc is a farewell used late in the day. It doesn’t change the fact that this conventional farewell is used even if we have no intention of ever seeing the person again. The literal meaning of do widzeniais pretty close to “till we see again”. Whether you’re getting out of a taxi, finishing your Polish classes or leaving a pharmacy, “do widzenia” should always be a safe bet. You can use it in virtually every situation which doesn’t call for a fully informal farewell. any person you’re not personally familiar with.ĭo widzenia is the standard formal way to say “goodbye” in Polish. your elderly neighbor) or have some kind of authority over you (teachers, superiors, etc.), even if you know them pretty well people you meet in a professional context, including business contacts, store clerks, taxi drivers, hotel staff, and so on.You can use these phrases to say “goodbye” to: The two Polish farewells listed in this section are mostly used in contexts which require a certain degree of formality. (You can click each farewell to check out its pronunciation at Forvo.) Formal ways to say “goodbye” in Polish If you’d like to know how to say “hello” in Polish, check out 7 Polish Greetings to Sound like a Native Speaker. To help you find just the right Polish farewell for each occasion, here is a breakdown of the seven most important ways to say “goodbye” in Polish with usage notes and some extra hints. Though most Poles don’t give them much thought, Polish farewells-the short phrases we use to say “goodbye” when parting-are a surprisingly rich part of the language.Įach exchange of these conventional pleasantries lets you express your mood, your emotional attitude towards the other person, as well as whether you’re expecting to see them again in the near future.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |